返回列表 回复 发帖
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
3 z5 L2 P' I: D4 q' e  z用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
* G$ Y0 H8 S# C) J" c所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...7 h& |" ]% u: n" N* \+ q
atta 发表于 2009-7-12 22:15
# Y, ?) p, P: d2 P" i) H# g: P8 s. C显然你根本没这么用过,
" q7 S1 X7 ~+ `. j+ L举个例子来说,真实的显示是
6 x/ D4 ?) \& |38th Chinese(军) INF6 C: c' D* }$ e6 `
38th Chinese(师) INF( a* ^8 y5 D  K
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
& m4 V/ F8 [2 q/ i
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
/ G/ w2 w# T' q& k我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
% q( {+ s( q3 k; b" p: `汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...2 ]0 G' o5 f0 Z
atta 发表于 2009-7-13 19:45
. q8 J: z0 D2 y/ B
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军). ]  F/ h5 n" y+ j) l* L* r
说明你根本没仔细看过7 A% X& Y: d5 L1 E) V* J
要不要我截图给啊?!
: A1 x% p  h' r
7 g. [5 C4 ]3 N! ?8 h0 u- w3 [7 b3 D$ O  I, k, T7 P
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表