返回列表 回复 发帖
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表
% T) v0 u  X) X3 F2 _5 \; z7 [: f  o/ F" U* x% r
1、这个是剧本定的,和exe无关' U0 m; I/ A/ m
2、建议保留( U' X( w5 o. e
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)% t) ~! @6 ^+ h  `2 U/ A# B* ^6 B5 _
去掉海军2字
$ b" w5 d$ t$ H' V3 B" U( I% ~

/ m! e3 O" y2 |+ l! `0 ^兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
一万年太久,只争朝夕!
经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。+ U1 y' x1 X3 o1 _2 w

6 K# V2 E4 H1 F! [2 I此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
一万年太久,只争朝夕!
返回列表