返回列表 回复 发帖
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表 & y( |7 e2 w% v$ F6 t: b- \3 \
3 L8 v6 q4 ?* I" r
1、这个是剧本定的,和exe无关
& ^3 D) t+ ]- J" p3 A2、建议保留% a0 d* n5 o$ b2 m" N
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹), d, O2 d( K8 L
去掉海军2字
7 V0 \+ T7 ~# w) M0 @9 G

! F. e3 i/ K8 Z9 G; Y兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
一万年太久,只争朝夕!
经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。
0 B( Y9 L& \  r: e7 A9 _& ]! a) h7 }0 L
此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
一万年太久,只争朝夕!
返回列表