返回列表 回复 发帖
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表
9 {* p+ H1 \* e' p9 L1 ^9 O0 s% J8 b+ T* I
1、这个是剧本定的,和exe无关
4 o9 t" T8 C% `, p' T6 X+ |2、建议保留' N% S% m5 K6 c" `1 G3 X- r
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)  d$ R: X; N( y9 T. s0 a
去掉海军2字
0 v: y+ V1 m3 ]  b+ B. s' }) r

' u! o8 A( g. D兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
一万年太久,只争朝夕!
经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。
1 K( z! m0 }' t# R2 t; x- m! L. T% \  D2 ?+ n7 l4 W( F6 Z( \/ w( V
此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
一万年太久,只争朝夕!
返回列表