返回列表 回复 发帖
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表
5 t- Z! X% U; e& K4 O7 y+ V- V# |
+ X' Q3 ^  ^2 g8 N7 p: o% J1、这个是剧本定的,和exe无关" d% [" A! R8 ]$ c1 \# \# z
2、建议保留
$ H3 m" T8 ~5 B7 W4 ECPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
+ C% p2 r0 t3 B7 y; i5 a) T9 l1 {% w去掉海军2字
/ |/ t6 h* x% |  F. C8 X% y

' P% W2 R9 E/ {1 m0 r, H$ |- C" [兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
一万年太久,只争朝夕!
经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。: i+ H' ]9 x$ @8 a

$ f  U# W! D  m* c) L此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
一万年太久,只争朝夕!
返回列表