返回列表 回复 发帖
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表
9 Q; @" d/ U8 V  G7 H: X; {
! h$ b; S, ^7 g( y$ H. b) y1、这个是剧本定的,和exe无关
2 E7 c4 |) p: [' |3 T! v" [2、建议保留* v3 h4 t' M0 _2 v
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
8 w4 t3 F( X* G  G* }去掉海军2字
% I* i8 j9 t* n. L" a2 w: U3 \3 n' J  H. F: L/ H. ]% W0 I
兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
一万年太久,只争朝夕!
经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。' M$ N. {' ?; f3 y

$ A# U0 o/ C1 Q+ q& g此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
一万年太久,只争朝夕!
返回列表