返回列表 回复 发帖
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表 ; D3 m/ _) X- ]/ P! b
  W. A& R+ {1 G2 _( w
1、这个是剧本定的,和exe无关" r) C! w7 m/ y9 t/ O6 Z" U
2、建议保留0 a0 Z# c# @8 c. W5 _% i" k, a
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)4 ?4 [7 D5 X4 Q3 M) h9 j
去掉海军2字
- |# u* D6 W: s, ~( t1 N2 u
  |2 r1 J* z2 M) ~7 X" e9 D: |兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
一万年太久,只争朝夕!
经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。
0 D  h$ S3 S. b) [( H4 g( U+ Q8 t' D$ i; L) r6 M" B7 Z) D* e
此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
一万年太久,只争朝夕!
返回列表