返回列表 回复 发帖
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
8 V1 Z: ~/ i7 X9 n8 \, d& Kkevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
- [) O# c0 L8 a  w* q5 b4 ?用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
- k3 s7 q- Y) ]# {6 s) D  X所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
0 z. x. U- k8 m% x# k" g
显然你根本没这么用过,
8 }) S2 a; f. N: }6 N举个例子来说,真实的显示是
& W- J; C4 y* G8 ^4 Z, {5 T9 T8 r4 ]$ B38th Chinese(军) INF
4 V9 f! T& g' O: r; {- P38th Chinese(师) INF" z% h. y( T) c. T
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
: x; ]0 f8 _$ q4 Y$ c' C0 skevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
- _7 k! b1 `% O) }! ?& N; B
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
2 b/ Q6 W. p% @# Q$ Y" m9 F8 S9 \我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。! w3 n) y: v! y8 R2 U0 I4 ?
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
返回列表