返回列表 回复 发帖
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
; Z9 n2 s( t! C4 [# T  okevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
3 Y; u6 Y" j2 D% M; {. @' ?用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。) H+ m7 j' l# I% i$ S
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
/ O# |1 l( x2 f  m& j2 I显然你根本没这么用过,
6 E  `. {" X2 m$ J: d- `% x# W, b/ P举个例子来说,真实的显示是+ e% L% \" W# `5 ~% w4 G7 [
38th Chinese(军) INF
1 Y) x. _& h6 R& c" D38th Chinese(师) INF5 P/ W' L& p  q7 l# g: R! |
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
: }  c3 w9 Z7 X$ u* b3 C' n: pkevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
, L: Z4 O( \  n% p
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
9 y5 e; y6 R  U6 p8 D我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
* F+ P! P1 |0 n/ U: v' P, j汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
返回列表