返回列表 回复 发帖
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好8 q) z1 q7 q& D/ F3 v
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
* x/ A+ f# w+ F! y% A用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
( d, i, \, \' g所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
: z% z7 C6 ~+ h6 u& E' o2 y2 l9 M
显然你根本没这么用过,, L5 U9 J0 i9 e7 O2 w  P/ }
举个例子来说,真实的显示是  @. }1 Z$ Z+ L" s7 n$ F# v8 X7 F
38th Chinese(军) INF( j* T; {9 ^9 k! K1 p3 K
38th Chinese(师) INF$ Y* j# K; O( J, m$ l8 C1 |" i
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型) \' E8 F. f" g5 B; A
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
9 X, X' P6 Z4 B8 ^& V鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
' l8 P, J% w+ k( j2 |. k, ^  `4 X我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。+ S  W6 s% S# f% d* e$ I5 G
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
返回列表