关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。- v* G8 X& Q9 }/ U- w+ A
0 J d* ?1 _' F2 x2 O4 Q' E
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):
, _2 c. s6 |9 h# I4 C3580 索恩- Z& c9 t8 ]- G2 E" P: @5 z" C
3650 巴尔奇
4 O2 ?, d' e6 O" B3857 克罗斯
, O- _) ^2 k) ^2 v3893 普雷斯利
9 F7 Q- c# A1 p `% T3902 谢尔顿* e J) a! V0 p$ y+ g
3906 理查德·W·修森斯
$ K% ~2 y( X" L$ W3935 莱维, e- s, c5 M3 k4 }; I" h
3991 卡巴纳
% f8 U2 S8 V6 q( ]. X2 x, W4026 米切尔1 {* u0 Y9 B, c
4027 罗尔* d/ w0 ?3 I+ n3 B) H
4029 桑德斯
) `. W% u) k; Q/ d! G% e4037 怀尔曼
" v; L) ?2 \0 k4038 怀曼0 w8 i: k% Z' [5 x* ~6 U' W- F
4058 雷利
3 F: P; g% K1 B' S/ N) k# u" i
3 @/ X7 ]5 V0 ?6 }! ^0 w另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。
% L% _; \6 D! ^7 g9 v
2 g- W/ G2 y; s1 f, w' t9 M. l1 U[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ] |