关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。
2 i- Q7 f5 C' W; v; {: |
" ?: A* F8 R8 Z$ H另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):4 X% V4 l J+ t+ f. [+ q, h) ]
3580 索恩2 G& l; g& }6 m; m, t6 ~6 q
3650 巴尔奇& I1 h* A6 ]* o$ F
3857 克罗斯
- Z% i. [# q# u. v3893 普雷斯利$ ~7 w0 w2 D0 q) Q/ g6 b% ]8 w
3902 谢尔顿
1 Y1 B' \7 g# k! O) f( \5 a3906 理查德·W·修森斯$ B6 [; i3 b7 Z: O7 T
3935 莱维7 z' T6 ?1 ]- e& D
3991 卡巴纳
1 e9 S% ]+ @2 y: b9 t4026 米切尔4 Q5 S |' T: y3 a* f& S
4027 罗尔# a1 I7 o2 h7 p% u, j. P8 x
4029 桑德斯
9 A6 u8 Q i0 f* ~( |: H4037 怀尔曼
6 Y) Y4 f* E& M4038 怀曼
% [4 r: F" t* n% c4 n8 N0 P' U; z4058 雷利
: b- s1 g( N0 C0 D1 ^/ c
t# Q$ N0 t1 r J; n! o; }另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。
: Z5 X0 E& G' Q2 Z: V) j: ~8 m$ b: K
[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ] |